Перевод с англ. Дмитрия Манина и Юлии Фридман
В жарких
джунглях, в июле, в стране какаду
Слон Хортон
плескался в прохладном пруду.
Так славно
купаться... так тихо вокруг...
Вдруг
Хортону некий послышался звук.
Слон замер,
привстал, огляделся в тиши –
Как
странно: вокруг не видать ни души.
И снова!
Как будто чуть слышимый стон:
«На помощь!
Спасите!» – и думает слон:
«Здесь
бедствие терпит неведомый кто-то...
Не видно ни
лебедя, ни бегемота,
Так кто же
зовёт?»
– Я готов
вас спасти,
Но кто вы,
простите? И где вас найти? –
Спросил он
– но воздух звенит пустотой,
И только
пылинка летит над водой.
– Не
слыхивал я, чтоб пылинка звала
На помощь,
– бормочет он. – Ну и дела...
А вдруг на
пылинке сидит существо?
И голос,
который я слышал, – его?
Пылинку – и
ту я заметил не сразу,
А он-то и
вовсе невидимый глазу.
Он там, на
пылинке, он плачет и стонет:
Попал он в
беду и в пруду он утонет,
Летит он
один без руля и ветрил,
Уже из
последних он держится сил,
А с берега
ветер безжалостно дует...
Он мал, но
он мыслит, но он существует!
И, вытянув
хобот могучий вперёд,
Берёт он
пылинку, на берег идёт
И
медленно-медленно, бережно, нежно
Её опускает
на клевер прибрежный.
– Фырк! –
фыркнуло с берега. – Я, кенгуру,
Здесь вижу
нелепых фантазий игру!
Чтоб
кто-нибудь был так бессовестно мал?!
– Фырк! – в
сумке её кенгурёнок сказал.
– О, что
вы! – им Хортон промолвил в ответ. –
Я слышал
прекрасно, сомнения нет.
У нас, у
слонов, замечательный слух –
Поверьте,
что их там не менее двух!
А может
быть, трёх! Или даже восьми!
Вдруг там
поселилось семейство с детьми?
Их ветром
носило, их било волной –
Прошу, не
шумите, им нужен покой!
–
Семейство? – смеясь, кенгуру продолжала. –
Ты глуп! Ты
дурак! Ты болван, каких мало!
– Да, мало,
– сказал кенгурёнок, и тут
Вдвоём с
кенгуру они плюхнулись в пруд.
– Ужасные
брызги! – нахмурился слон. –
Что если
намокнет и свалится он?
С друзьями,
с детишками в мокрой воде?
Мной,
Хортоном, брошены в этой беде?
О нет,
никогда, я им должен помочь! –
Он клевер сорвал и уходит с ним прочь.
Тем
временем в джунглях шептались соседи:
«Наш слон
сам с собой говорит! Видно, бредит!
Какая-то
чушь на каком-то цветке!..»
А Хортон в
тревоге бродил и тоске: –
Что делать
мне с ними? Пристроить их тут?
Повсюду
опасности их стерегут.
Нельзя их
оставить, ведь, как ни взгляни,
А мыслят
они, существуют они!
Тут Хортон
застыл:
Голосок
говорил!
Слон к уху
цветочек поднёс – и едва
Сумел
разобрать вот такие слова:
– О друг
благородный, спасибо! Ты спас
От страшных
несчастий сегодня всех нас.
Спас наши
жилища, и рощу, и пашню,
Спас
ратушу, водонапорную башню,
Гараж, и
больницу, и школу, и храм,
Футбольное
поле и универсам.
Слон ахнул:
– Так там
целый город с домами?!
– О да, –
был ответ, – по сравнению с вами
Мы крошки,
я знаю, но наши дома
Для нашего
роста просторны весьма.
Ктотаун
зовётся наш город, и он
Уютен, и
светел, и чисто метён.
И я, его
мэр, и все жители – ктоты –
Тебе за
твою благодарны заботу!
И Хортон
сказал ему так: Мистер мэр,
Я не дам
вас в обиду, уважаемый сэр!
Вдруг слон
на спине ощутил шебуршенье,
Скакание
лап и цеплянье за шею!
Это макаки
семейства Вреднюг
Лезли по
Хортону в четверо рук:
– Ха! Вот
так бред! Города на цветке,
Мэры в
пылинках и мир в кулаке!
Ну-тка, дадим
ему братский урок!
Длинные
руки хватают цветок,
Сверху
лианы скрипят, как канаты,
Щёлкают
хищные клювы пернатых,
В небе
быстрейший из горных орлов,
Птица по
имени Вамм Дам-Пинкофф!
Машут
макаки: «Сюда, чемпион!»
Делает круг
и спускается он.
– Ты,
Дам-Пинкофф, всем известная птица,
Зверю на
суше с тобой не сравниться!
Сбудь это с
рук, то есть с клюва, будь другом!
Хортон
моргнуть не успел от испуга,
Как на него
от большого крыла
Тень,
словно чёрная скатерть, легла.
И взвился
орёл, и могучие крылья
Всё выше и
дальше его уносили.
Весь вечер,
всю ночь, выбиваясь из сил,
По острым
камням за ним Хортон спешил,
И звал, и
просил:
– Отпусти
их, не мучай!
Они хоть и
меньше, но мы их не лучше!
И где-то в
высокой над ним вышине
Послышался
клёкот:
– Повякай-ка
мне!
Я пташка,
порхаю себе без забот,
А спрячу
чего, так и слон не найдёт!
И в 6.50
чернобрюхий орёл
Угрозу свою
в исполненье привёл:
Да, стрелка
вплотную к семи приближалась,
Когда
небольшая пылинка снижалась
На целое
поле... неужто... о Боже...
Ведь эти
цветы меж собой так похожи,
Ведь в
клеверном поле на тысячу миль
Легко
потеряешь и автомобиль!
– Попробуй найди их теперь!
–
усмехнулся
Орёл,
встрепенулся,
Назад
развернулся
И долго
помахивал в небе потом
Из чёрного
брюха торчащим хвостом.
– Найду! –
крикнул Хортон упрямо. – Найду!
Друзей не
бросают, попавших в беду!
И долго
цветок за цветком подбирал он,
К глазам
подносил и друзей своих звал он,
И снова и
снова, цветок за цветком, –
Но нет их
на этом и нет их на том.
К полудню,
измученный, сбившийся с ног,
Он взял
девять тысяч сто пятый цветок...
И дальше
искал... И, совсем изнурённый,
Он к ночи
нашел их! На трёхмиллионном!
– Друзья! –
он воскликнул. – Скажите, вы живы?
Здоровы?
Как всё это перенесли вы?
И голос
донёсся с пылинки в ответ:
–
Признаться, немало нам выпало бед!
Когда с
высоты чернобрюхая пташка
Нас
сбросила наземь, и мы вверх тормашка-
ми рухнули
вниз, изнывая в тоске, –
Герани
осыпались.в каждом горшке,
В часах от
удара погнулись пружины,
Полопались
велосипедные шины,
У бедной
старушки испортился зонт...
О Хортон,
чтоб больше не мокли седины,
Будь с
нами, пока не окончим ремонт!
– Мы
вместе, – им Хортон сказал, – навсегда,
Какая бы
нам ни грозила беда.
– Фырк! –
Фыркнуло
сзади. –
Второй уже
день ты тут носишься с ними.
Их не
существует! Их нет и в помине!
У нас, в
мирных джунглях, позор и скандал!
Ты наше
терпение, слон, исчерпал.
И я заявить
тебе уполномочена,
Что с
безобразием этим покончено.
– Ага, – из
кармана поддакнули, – точно!
– Сегодня
же тысячи дружеских рук
Ста братьев
Вреднюг, ста кузенов Вреднюг,
Достойных
их шуринов, дядей и тестя
И ста
свояков с их семействами вместе
Согласно
законам страны какаду
Поймают и в
клетку тебя отведут.
А что до
пылинки – сварить её в масле,
С законами
нашими в мудром согласье!
–
Сварить!.. Вы в уме ли?
Там начат
ремонт!
Там чинят
умело
Старушечий
зонт!
Вы слышали,
– Хортон вскричал, – мистер мэр?
Скорее
свистайте всех ктотов наверх!
Все ктоты,
от старцев до малых ребят,
Пускай
голосят, и галдят, и вопят.
Вам нужно добиться,
чтоб вас услыхали,
Иначе
спасения нет, вы пропали!
И голосом
твёрдым, лишь малость дрожащим,
Мэр ктотов
на главную площадь созвал
И,
свесившись с башни, им всем рассказал
Тревожную
новость о масле кипящем.
«Мы ктоты!»,
«Мы здесь!» – голоса горожан
Наполнили
воздух, немного дрожа.
И слон
улыбнулся:
– Уж
этот-то крик,
Конечно,
ушей кенгуриных достиг.
– Всё
вздор! – перебила его кенгуру. –
Я слышала
шорох травы на ветру,
А то, чего
нету, ты слышать не можешь.
– И я, –
донеслось из кармана, – я тоже!
– Взять
его! Крепкой веревкой скрутить!
В прочную
клетку его посадить!
После
несчастную эту пылинку
С хобота
снять и в котёл опустить!
Слон храбро
сражался, но с бандой макак,
Когда их
так много, не сладишь никак:
Кусали,
толкали, щипали и били
И в клетку
всем скопом слона затащили.
Но крикнул
он:
– Мэр,
попытайтесь опять!
Я знаю, вы сможете им доказать,
Что ростом
хотя так ужасно малы вы,
Но мыслите
вы, существуете, живы!
И мэр
раздобыл где-то старый тамтам,
И стал в
него бить, и уютный Ктотаун
Стал
городом-грохотом, городом-громом,
В нём
каждый шумел, помогая знакомым:
Кто старые
чайники бил об стаканы,
Кто в трубы
трубил, кто пилил контрабас,
Кто делал
фортиссимо из фортепьяно,
Кто палкой
дубасил ободранный таз, –
И небо
наполнилось странным фырчаньем,
Жужжанием,
треньканьем и клокотаньем.
Сквозь
грохот трескучий, сквозь бешеный гром
Донёсся
вопрос:
– Как нас
слышно? Приём!
– Я слышу
вас ясно, звук чистый и звонкий,
Да слух
кенгуру недостаточно тонкий –
Не слышат.
Но точно ли все горожане
Трубят,
барабанят, стучат и горланят?
Проверьте
скорей – вдруг какой-нибудь ктот
Заснул иль
баклуши бессовестно бьёт?
И мэр
быстрым шагом свой город проходит
Насквозь,
но лентяев нигде не находит:
С востока
на запад, на север, на юг
Скрежещут,
свистят или песни поют.
Но должен
быть кто-то, чей голос не слышен,
Забытый в
подполье, в квартире, на крыше!
По
лестницам зданий взбирается мэр
В мансарды,
и хлопают крылья портьер.
И вот, уже
вовсе надежду теряя,
Нашел в
самом дальнем углу он лентяя
(Песчаная,
восемь, квартира вторая).
Как вихрь,
он ворвался в раскрытые двери,
Глядит – и
глазам своим мэр не поверил:
Малютка
Джоджо по прозванию Кроха
Волчок
запускал – и ни звука, ни вздоха,
Ни писка,
как будто язык проглотил!
Тут мэр
лоботряса в охапку схватил,
И, с
крошкой под мышкой всходя по ступеням
Фефельевской
башни, он молвил с волненьем:
– Подходит
труднейший для города час!
Ужасные
беды постигнут всех нас!
Мы сможем
избегнуть их только тогда,
Когда вспомнит
кровь, что она не вода,
И жители
все до последнего ктота
За громкую
дружно возьмутся работу.
Ори же, мой
мальчик, разинув свой рот! –
И слушал
внимательно маленький ктот.
Он вытянул
шею навстречу врагу,
И грянуло
по-над землёю: «АГУ!»
И это «АГУ!»
с прочим гамом и гулом
Слилось – и
истории ход повернуло!
С пылинки
отчаянный вопль малышей
Достиг
наконец туговатых ушей.
И слон во
весь рот улыбнулся:
– Ну вот!
В Ктотауне
всё-таки кто-то живёт!
Пусть ктоты
не очень-то рослый народ –
Сегодня их
спас самый маленький ктот!
И все
засмеялись:
– Что
правда, то правда!
По росту
судить о соседях не надо!
– А если, –
нахмурилась вдруг кенгуру,
Их пальцем
кто тронет,
Толкнёт иль
уронит –
Того я сама
в порошок разотру!
Я верю, что
там целый город с домами,
Садами,
старушками, даже с зонтами.
Малютки, а
всё же большие друзья!
И я
защищать их желаю!
– И я! –
Сказал
кенгурёнок. –
Я думаю
сам: Большие должны помогать малышам.
Комментариев нет:
Отправить комментарий